Вторник, 19.03.2024, 16:39
Особенности перевода Выполняя перевод с узбекского языка, необходимо учитывать ряд особенностей узбекского языка. Узбекский язык характеризуется специфическими особенностями, которые отличают его от языков других языковых групп и могут вызвать затруднения при переводе. Ниже перечислены основные, наиболее сложные аспекты узбекского языка, которые следует учитывать при выполнении переводов с данного языка. 1. Глаголы всегда употребляются в конце предложения, Глагол в узбекском языке употребляется в конце предложения и занимает фиксированное положение. Это, в свою очередь, создает особые трудности при устном переводе, поэтому переводчик обязан обладать первоклассными навыками синхронного перевода. В книге узбекского писателя Хамида Исмайлова «О философии узбекского языка», посвященной национальным особенностям узбекского языка, подчеркивается основная черта данного языка, заключающаяся в том, что, какой бы длины ни было узбекское предложение, читатель/слушатель не поймет, чем завершится данное предложение (вопросом или подтверждением, в прошедшем или настоящем времени), пока не дочитает/дослушает его до конца. 2. Характерной чертой узбекского языка является агглютинация, представляющая собой способ словообразования посредством последовательного добавления к корню аффиксов, каждый из которых имеет свое собственное грамматическое значение. Основным словообразовательным элементов являются суффиксы. Как известно, суффикс – это часть слова, добавляемая к концу слова, которая изменяет или расширяет значение этого слова. В русском и узбекском языках имеются категории числа и падежа, однако для выражения данных категорий в этих языках используются различные грамматические формы. Если в русском языке число и падеж можно выразить с помощью одной словоформы (например, книга – книги; а — показатель ед. ч. им. п., -и — показатель мн. ч. им. п.), то в узбекском языке каждая грамматическая категория выражается с помощью специального суффикса (китоб (книга) – китоблар (книги) – китобларда (в книгах); -лар — обозначает мн. ч., -да — показатель пр. п., обозначает место). В силу того, что каждый суффикс используется для обозначения отдельной грамматической категории, длина слов в узбекском языке (как и в остальных тюркских языках) увеличивается в зависимости от того, каков объем информации несет то или иное слово. Для того чтобы правильно истолковать и перевести текст с узбекского или на узбекский язык, переводчик обязан досконально знать, какое грамматическое значение имеет тот или иной суффикс. 1. Суффиксы, добавляемые к основе слова для обозначения настоящего и будущего времени:
2. Суффиксы, добавляемые к основе слова для обозначения прошедшего времени:
3. Способы выражения повелительного наклонения:
4. Способы выражения отрицания:
5. Вопросительное предложение:
6. Суффикс, используемый для обозначения множественного числа 7. Суффиксы, используемые для обозначения места, направления:
8. Суффиксы, обозначающие принадлежность:
3. К числу основных специфических черт узбекского языка, отличающих
его от русского, относятся также: употребление определений перед
определяемым словом, градация логического ударения от конца предложения
к началу. |
ПоискМеню сайта...
...Друзья сайта |