Эркин Вахидов
(Родился в 1936 году)
Узбекский поэт и общественный деятель. Родился 1936 году 28 декабря в Алтиарыкском тумане в семье учителя. Учился в ТашГУ (ныне Национальный государственный университет Республики Узбекистан) на филологическом факультете (1955-1960). После окончание учебы работал в разных издательствах и редакциях газет и журналов. Он был первым главным редактором журнала "Ёшлик” (1982).
Эркин Вахидов - поэт с ярко выраженной гражданской позицией. Его стихи наполнены тревогой за судьбу будущих поколений, автор стремится постичь глубинные духовные и нравственные процессы современной жизни. Таковы стихотворение "Башня" — о необходимости сохранять память прошлого; "Ночь в Самарканде" — о нерасторжимой связи времён; "Восточная легенда" — о смысле человеческой жизни; "Сердце поэта", "Абай", "Потерянное стихотворение" — о гражданском предназначении поэта.
Особое место в творчестве Э. Вахидова занимает сатира. В циклах сатирических стихотворений "Анекдоты Дониш-кишлака" о Матмусе, поэт высмеивает подхалимство, предательство, жадность, стяжательство. Стихотворения интересны разнообразием жизненных наблюдений, глубиной их осмысления, своеобразием выразительных средств.
В басне "Страус" Э. Вахидов обыгрывает название птицы по-узбекски, состоящее из двух слов — верблюд и птица. Так рождается небольшое по объему, но очень меткое стихотворение о ничего не значащих людях, приспособленцах и трусах.
Заслуживает внимания любовная лирика Э. Вахидова. Поэта по праву можно назвать продолжателем традиций классического жанра газели. Так, в стихотворениях "Всю ночь проплакал соловей", "Бутон" присутствуют традиционные атрибуты газели — образы соловья и розы, Фархада и Меджнуна как олицетворение страстной трагической любви, обязательное упоминание имени поэта в последних строчках ("Да прорастет Эркина кровь, цветком в саду любви твоей").
Бережно храня традиции, автор передает и свое самобытное восприятие любви. В стихотворении "Родник" перед читателем предстает девушка, сидящая у родника. Отталкиваясь от реального эпизода, поэт создает лирическую историю любви, вернее сказать, ожидания любви. Любовь лирического героя стихотворения подобна чистому роднику, исходящему из глубин земли. Героиня стихотворения одновременно и возвышенна и проста в ожидании светлого чувства.
Тема патриотизма, любовь к Родине, ее бескрайним 1 просторам, вера в светлое будущее родного края была и остаётся самой значительной в творчестве Э. Вахидова. В стихотворении "Свободный край — Узбекистан" поэт воспевает самое драгоценное завоевание народа — свободу и независимость Родины. Э. Вахидов обращается к историческому прошлому родной земли, когда "топтали орды хищно, зло, и на земле заметны раны". Поэт гордится тем, что извечное стремление к свободе и процветанию отчизны, выраженное в эпосах "Алпамыш", Тор-оглы" осуществляется в наше время, и он является непосредственным участником событий. Органично и точно сравнение родины с легендарным богатырским крылатым конем — символом мощи, силы и свободы.
Наряду с поэзией, Э. Вахидов много и плодотворно занимается переводческой деятельностью. Особенно высоко оценила критика его переводы стихотворений С. Есенина и "Фауста" И. Гёте.
Сочинения
Его первая книга - сборник стихов "Утренее дыхание” - издана в 1961 году. Потом изданы следующие сборники: "Песни для вас” (1962), "Сердце и ум” (1963), "Крик души” (1964),” Лирика” (1965), "Поэма, написанная в палатке” (1966), "Диван молодости” (1969), "Чарогбон” (1970), "Живые планеты” (1978), "Восточный берег” (1981), "Письма к будущему” (1983), "Любовь” (1984), "Современная молодежь” (1986), "Страдания” (1991), "Лучше горькая правда…” (1992). В стихах Э. Вахидова оригинально, в поэтических образах раскрывается духовный мир человека.
Пьесы Эркин Вахидова: "Золотая стена”, "Истамбульская трагедия”, "Второй талисман”.
Эркин Вахидов перевел на узбекский язык трагедию Гете "Фауст”, стихи С. Есенина, А. Твардовского, М. Икбала, Р. Гамзатова, Г. Эминс и других поэтов.
1999 году Эркин Вахидов удостоен звания Герой Узбекистана.
СВОБОДНЫЙ КРАЙ — УЗБЕКИСТАН
Еще картины прошлых лет встают сквозь горные туманы:
Запекшиеся средь камней —от крови пролитой — тюльпаны.
Топтали орды хищно, зло, и на земле заметны раны...
Но время новое пришло. И ветры вольные над нами.
Узбекистан — свободный край, живи и расцветай садами!
Так воплотилась в явь мечта и мрачные упали своды.
Освобожденья грянул час, мы — отроки твоей свободы,
Ее защитники, творцы сегодня и в любые годы.
Дух чистой веры не угас, в сердцах горит надежды пламя.
Узбекистан — свободный край, живи и расцветай садами!
Ты, солнцем залитый простор, планеты всей раскрой объятья,
И предков мудрость возроди, другие высшие понятья,
Орлиной мощи достигай назло всем бедам и напастям.
Достойный мировых высот — как легендарный конь с крылами, Узбекистан
— свободный край, живи и расцветай садами
Играя россыпью волос, сидит она у родника.
В ней отражается родник, как в нем — заря и облака.
Он, как из сердца доброта, затем исходит из земли,
Чтоб петь о ней,
Пока над ним —
Ее прозрачная рука.
Две струйки слов,
Две струйки слез, в одной — неверие и страх,
И ожидание любви —
В слезах другого ручейка.
То, забывая о себе, он только светится без слов,
То льется, будто бы во сне невнятный лепет языка.
Не заслоняй свое лицо горячим трепетом волос:
Пусть налюбуется родник,
Пока молчишь,
Сидишь пока.
1967