Пятница, 26.04.2024, 01:17
Захириддин Мухаммад Бабур 1483—1530 Захириддин Мухаммад Бабур занимает особое место в истории культуры и литературы узбекского народа. В этом человеке сочетались самые различные таланты. Он был не только видным государственным деятелем своей эпохи, но и основателем огромного сильного государства, которое просуществовало после его смерти более трёхсот лет. Бабур является автором единственных в своём роде исторических записей — "Бабур-наме" — ценнейшего памятника в прозе на литературном узбекском языке. Почти вся его жизнь прошла в сменявших одна другую военных экспедициях, но Бабур уделял время науке, литературе, музыке, добившись и на этом поприще значительных успехов. Ему принадлежат стихотворные трактаты по правоведению и экономике, трактаты в прозе по музыке, поэтике и по военному делу, он создал свой особый стиль письма, называемый "Хатти Бабури". И в то же время Бабур был талантливым лирическим поэтом, продолжившим лучшие традиции поэзии Алишера Навои и сумевшем внести свой вклад в развитие узбекского языка и литературы. Захириддин Мухаммад Бабур родился в благодатной Ферганской долине 14 февраля 1483 года. Уже в возрасте двенадцати лет Бабур унаследовал отцовский престол и с первого дня правления стал защищать свой удел от посягательств других претендентов. После девяти лет упорной борьбы Бабур потерпел окончательную неудачу в своём стремлении объединить тимуридское государство и был вынужден покинуть родной край. Так, в возрасте двадцати одного года, Бабур стал изгнанником. Позже тема изгнанничества и потери Родины станет одной из центральных тем лирики Бабура. Ты на чужбине — и забыт, конечно, человек! Жалеет только сам себя сердечно человек. В своих скитаньях ни на час я радости не знал! По милой родине скорбит извечно человек. После безуспешных попыток вернуть утраченные владения Бабур предпринимает ряд походов в Индию и, разгромив войска делийского султана, основывает на подвластной ему территории империю, вошедшую в историю мировой цивилизации под именем "Империя Великих Моголов". Бабур умер 26 декабря 1530 года в Агре. Впоследствии его останки были перевезены в Кабул. Гробница его сохранилась до наших дней. Самым значительным его произведением по праву является "Бабур-наме". В этом своеобразном историческом документе отражены не только события из жизни Бабура за двадцать пять лет, но и даётся подробное описание окружающей природы, растений и животных, самые различные сведения по культуре, архитектуре, искусству, географии, климату тех стран, в которых довелось побывать автору. Бабур много пишет о людях, с которыми его свела судьба. Книга полна ярких портретов современников Бабура, известных деятелей своего времени — поэтов, музыкантов, художников, правителей. Особенно тепло отзывается Бабур о своём духовном наставнике, великом узбекском поэте Алишере Навои. "Бабур-наме" является не только интересным литературным произведением, образцом мемуарной прозы на узбекском языке, но и историческим памятником, который дает полное представление о жизни народов Узбекистана и Центральной Азии на рубеже XV и XVI веков. Это произведение свидетельствует так же о том, что его автор был одарённым, волевым и умным человеком, с разнообразными интересами и большим кругозором. Захириддин Мухаммад Бабур был в то же время талантливым поэтом. Поэтическому искусству он учился у своего великого современника Навои, но при этом его лирика лишена подражательности. Бабур сумел привнести в достаточно устоявшиеся жанровые и образные каноны газели своеобразную лёгкость и пронзительную искренность чувств, ясность, простоту и реалистичность. Для лирики Бабура характерно то, что глубокие и сложные переживания автор передаёт в чрезвычайно простых выражениях: Меня судьба, увы, измучила вконец. Оторвала давно от любящих сердец. Чего-чего она мне только не дарила: И горе, и позор, и царственный венец. Большое место в его произведениях уделено родине, которую поэт горячо любил. Разлука с родным краем была огромной жизненной трагедией Бабура. До конца своих дней он с теплотой вспоминал прекрасную Ферганскую долину, её благодатные земли и буйные реки. Нередко тема потерянной родины совмещена в стихотворениях поэта с темой любви. Переживая разлуку с возлюбленной, Бабур оплакивает утрату отчизны: Чужбине заплатил своею кровью дань я. Моё лицо давно покрыла пыль изгнанья. Мне страшно расспросить о том, как ты жила, Мне страшно говорить и про свои страданья. Согласно традициям восточной лирики, воспевающей любовь, красоту возлюбленной, радость свидания и страдания от разлуки, темой большинства газелей Бабура является тема неразделенной любви. Лирический герой Бабура страдает от ветрености и капризов возлюбленной и в то же время не устаёт восхищаться её красотой. В описаниях возлюбленной много возвышенных сравнений, поэт называет её солнцем, луной, часто сравнивает с цветами — розой, тюльпаном, гиацинтом, фиалкой. Влюбленный герой газели сравнивает себя с мотыльком, сгорающим в пламени любовного жара, с соловьем, воспевающим гордую красоту неприступной розы. Эти поэтические средства были характерными для поэтики жанра газели. Бабур творчески переработал традиции газели, внёс в описания простоту и реалистичность. Лирическая героиня его газелей, несмотря на возвышенные эпитеты, земная женщина, капризная и непостоянная, приносящая страдания полюбившему её поэту. Для восточной поэзии характерна ярко выраженная философская направленность, получившая отражение и в лирике Бабура. Желанной цели должен ты добиться, человек, Иль ничего пускай тебе не снится, человек. А если этих двух задач не сможешь ты решить — Уйди куда-нибудь, живи, как птица, человек!
Богатая по своему содержанию, высокая по художественному уровню лирика
Бабура находит отклик в сердцах современных читателей, свидетельствуя
о большом интересе к творчеству поэта. Настало время уходить, покинуть старый кров. Иди, куда глаза глядят, избавлен от оков. Вдали от суеты мирской я стать святым хочу. Доколе унижаться мне перед толпой глупцов? Они преследуют меня... О, если бы навек Не видеть человечьих лиц, людских не слышать слов! Больное сердце не кори за бегство: ведь оно Не так безумно, чтоб его я запер на засов! Не говори: "Постой, Бабур, куда тебя несет?" А что поделать я могу, коль божий суд таков? * * * Живя на чужбине, без милой страдал я так много, Что в старца меня превратила разлуки дорога. Покамест я двигаюсь — буду стремиться к любимой, Не ведаю, жребий какой мне назначен от бога... Судьба меня гонит — иначе, пленен гиацинтом, Я разве скитался б вдали от родного порога? Землею индийскою этой обласкан я щедро, Но что мне с того, если в сердце — печаль и тревога?! Забрел от тебя в даль такую Бабур — и не умер! Подруга, за промах не надо судить его строго. * * * Щека — тюльпан, пушок — фиалка, а локоны — райхан, Весь юный лик — цветник чудесный, весенний цвет полян. Щека — жарка, пылает солнцем, обилен слов улов, И темно-алы уст кораллы, и строен гибкий стан. В глазах — вражда, в словах — отрава, но мед в ее устах, На языке ее — лекарство от нанесенных ран. Встречаться часто мы не можем, а между тем, вдали От этих губ я проливаю слез целый океан. Коня заигрыванья хитро ты гонишь так и сяк, Рвани поводья, пусть поближе подскачет конь-буян. Как выразить такую прелесть, как описать ее? Ведь красота твоя сметает людей, как ураган. Пускай она несправедлива, нет выбора, Бабур: Ее поступки не могу я судить, она — султан. РУБАИ Тому, кто свет искал и знания постиг, Достойный ученик нужнее всяких книг. Я многое постиг, но нищ учениками. Быть может потому, что сам я ученик. * * * Я сердцу говорю: "Любовью не живи, Тебе, увы, не стать счастливей от любви!" А есть ли в мире тот, кто знал в любви удачу? Коль есть, скажу ему: "Судьбу благослови!" * * * Вам, воины мои, вам, кто горяч и смел, Победу и любовь бог да пошлет в удел. Народ моей земли узнал отвагу вашу, И благодарность я принес вам, как умел. * * * Ты затруднение мое, художник, разреши: Здесь на платке узор такой искусный напиши, Чтоб мысли все мои на нем любимая прочла, Чтоб ей открылся весь тайник тоскующей души! * * * Ты — роза яркая, но я — нижточный соловей. Ты — пламя жаркое, но я — зола, возьми, развей! "Нет соответствия!.." Но ты не избегай меня: Народам — царь, я стал рабом по прихоти твоей! * * * Бродягой стань, но не рабом домашнего хламья. Отдам и этот мир и тот за нищий угол я. Бродяжничество — не позор, и нищенство — не срам, Уйти куда глаза глядят — давно мечта моя! * * * Не жертва скопидомства я, не пленник серебра, В добре домашнем для себя не вижу я добра. Не говорите, что Бабур не завершил пути, — На месте долго не стою. Мне снова, в путь пора. * * * Я ни своим и ни чужим ни в чем не угожу. Соперник — зол, возлюбленной — бельмом в глазу служу. Как ни стремлюсь я делать всем добро, однако сам, Увы, живою притчей зла среди людей брожу. |
ПоискМеню сайта...
Календарь
...Друзья сайта |